Besmette Stad

Opmaat

door Reinout De Pauw

Datum 7 oktober 2021
Door
Reinout De Pauw

Reinout De Pauw deed mee aan de open oproep waarvan de opdracht luidde: formuleer een artistiek antwoord op het laatste gedicht uit Paul van Ostaijens Bezette Stad. Met 'Opmaat' bemachtigt hij als één van de drie winnaars een plek in Besmette Stad. 'De nieuwe wereld wacht niet.' Lotte Hammond vertaalde zijn bijdrage naar het Duits.| Reinout De Pauw nahm an der offenen Auffordering teil, deren Aufgabe lautete: Eine künstlerische Antwort auf das letzte Gedicht aus dem Gedichtband "Besetzte Stadt" von Paul van Ostaijen formulieren. Mit „Opmaat“ ist er einer der drei Gewinner, die sich einen Platz in "Besmette Stad" ("Befallene Stadt") sichern. "Die neue Welt wird nicht warten."

Opmaat

© Tom Swalens

Reinout De Pauw schrijft proza, poëzie, essays en scripts. Hij behaalde de master Schrijven aan het RITCS. In 2019 debuteerde hij met Slaapkoppig, een boek voor wakkere kinderen.

Reinout De Pauw schreibt Prosa, Poesie, Essays und Drehbücher. Er hat einen Masterabschluss in Schreiben am RITCS. 2019 debütierte er mit Slaapkoppig, einem Buch für wache Kinder.

© Doris Sporer

Lotte Hammond (geb. 1982) heeft in Wenen en Groningen Nederlandse taal- en letterkunde, en in Cortland, New York, Spaans als schoolvak gestudeerd. Ze heeft onderzoek gedaan naar de invloed van William Faulkner op Hugo Claus, en naar postkoloniale Nederlandstalige literatuur. Nadat ze meerdere jaren bezig was als docente Spaans, Duits en Nederlands is ze in 2018 volledig overgeschakeld naar het vertalen van literatuur. Ze vertaalt fictie, non-fictie en toneelstukken uit het Nederlands, Engels en Spaans naar het Duits.