Besmette Stad

Plons

door Mandula van den Berg

Datum 12 juni 2020
Door
Mandula van den Berg
Vertaling
Ard Posthuma

Mandula van den Berg geeft met 'Plons' een artistiek antwoord op 'Music Hall 1' uit Paul van Ostaijens bundel Bezette Stad. Ard Posthuma vertaalde haar bijdrage naar het Duits. | Mandula van den Berg gibt mit 'Plons' eine künstlerische Antwort auf 'Music Hall 1' aus Paul van Ostaijens Gedichtband Besetzte Stadt.

Mandula van den Berg leest voor:

 

© Marianne Hommersom

Mandula van den Berg is een jonge schrijfster die graag verschillende media en genres combineert. Vorig jaar ging ze mee naar Parijs met de schrijfresidentie en eerder won ze bij deBuren ook de erotische schrijfwedstrijd Het Rode Oor. Momenteel is ze deel van de Oorzaken Podcast Academy en werkt ze aan een serie artikelen op basis van haar scriptie over Oost-Duitse cowboys, o.a. voor Die Zeit. Ze is geïnteresseerd in verhalen die het persoonlijke en het maatschappelijke op een onverwachte, poëtische manier combineren.

Mandula van den Berg ist eine junge Schriftstellerin, die gerne verschiedene Medien und Genres kombiniert. Letztes Jahr nahm sie an der Schreibresidenz in Paris teil und zuvor gewann sie auch den erotischen Schreibwettbewerb Het Rode Oor bei deBuren. Sie ist derzeit Teil der Oorzaken Podcast Academy und sie arbeitet an einer Artikelserie auf Basis ihrer Abschlussarbeit über ostdeutsche Cowboys, unter anderem für Die Zeit. Sie interessiert sich für Geschichten, die das Persönliche und das Gesellschaftliche auf unerwartete, poetische Weise verbinden. 

Ard Posthuma is geboren in Haarlem en sinds ruim 30 jaar werkzaam al literair vertaler. In Duitsland werd hij bekend als vertaler van Cees Nootboom en talrijke jonge en oude dichters, in Nederland als vertaler van Goethes Faust I/II. Hij geeft les aan de vertalersvakschool in Amsterdam. Voor zijn Duitse vertalingen kreeg hij in 2015 de James Brockway Prize.

Ard Posthuma stammt aus Haarlem(NL) und ist  seit mehr als 30 Jahren Literaturübersetzer. In den Niederlanden wurde er bekannt durch seine Übersetzung von Goethes Faust I/II, in Deutschland vor allem als Übersetzer von Cees Nooteboom und zahlreichen niederländischen Lyrikern. Er unterrichtet an der Vertalersvakschool in Amsterdam.