Besmette Stad

MISSAAL

door Daan de Jager

Datum 1 november 2021
Vertaling
Anna Eble

Daan de Jager geeft met 'MISSAAL' een artistiek antwoord op 'De Aftocht' uit Paul van Ostaijens bundel Bezette Stad. | Daan de Jager liefert mit „MISSAAL“ eine künstlerische Antwort auf „Der Rückzug“ aus dem Gedichtband „Besetzte Stadt" von Paul van Ostaijen.

Met grote dank aan Charles De Latin en drs. Anne Dekker

© Charles De Latin

Daan de Jager (1994) studeerde Rechtsgeleerdheid en Germanistiek en volgde een jaar Woordkunst aan het Koninklijk Conservatorium Antwerpen, waar hij les kreeg van onder meer Bart Moeyaert en Lucas Vandervost. Zijn werk verscheen bij Königshausen & Neumann en Notulen van het Onzichtbare. Dit najaar maakt hij met celliste Katharina Gross de voorstelling Een Kind naar Thomas Bernhard, op uitnodiging van de Oostenrijkse Ambassade. In 2021 nam Daan deel aan de schrijfresidentie van deBuren. Zijn literaire werk ziet hij als reisverslagen van doorkruiste surreële landschappen.  

Daan de Jager (1994) studierte Jura und Germanistik und belegte für ein Jahr einen Diktionskurs am Königlichen Konservatorium Antwerpen, wo er unter anderem von Bart Moeyaert und Lucas Vandervost unterrichtet wurde. Seine Werke sind bei Königshausen & Neumann und Notulen van het Onzichtbare erschienen. Im Herbst wird er zusammen mit der Cellistin Katharina Gross, auf Einladung der österreichischen Botschaft, die Aufführung Een Kind von Thomas Bernhard bringen. 2021 nahm Daan an der Schreibresidenz von deBuren teil. Sein literarisches Werk sieht er als Reiseberichte über durchquerte surreale Landschaften.

© Barbara Walzer

Anna Eble is tolk, vertaler en redacteur van Terras, tijdschrift voor internationale literatuur. Ze vertaalt o.a. Hans Faverey en Paul van Ostaijen in het Duits en organiseert festivals, lezingen en workshops. Ze is een van de oprichters van het Europäisches Laboratorium, een literaire organisatie in Duitsland die lezers en schrijvers samenbrengt om erover na te denken hoe via de literatuur grenzen opgeheven kunnen worden.

Anna Eble ist Übersetzerin und Herausgeberin der niederländischen Zeitschrift Terras für internationale Literatur. Sie übersetzt u.a. Hans Faverey und Paul van Ostaijen und organisiert Festivals, Lesungen und Workshops. Sie ist eine der Mitbegründerinnen des Vereins Europäisches Laboratorium, der gemeinsam mit Leser*innen und Schriftsteller*innen untersucht, wie Literatur grenzauflösend wirken kann.